AGB/Terms and Conditions
AGB
Allgemeine Geschäftsbedingungen/
Terms and conditions
Widerrufsbelehrung / Cancellation Policy
Widerrufsrecht
Sie können Ihre Vertragserklärung innerhalb von 14 Tagen ohne Angabe von Gründen in Textform (z. B. Brief, Fax, E-Mail) oder - wenn Ihnen die Sache vor Fristablauf überlassen wird - durch Rücksendung der Sache widerrufen. Die Frist beginnt nach Erhalt dieser Belehrung in Textform, jedoch nicht vor Eingang der Ware beim Empfänger (bei der wiederkehrenden Lieferung gleichartiger Waren nicht vor dem Eingang der ersten Teillieferung) und auch nicht vor Erfüllung unserer Informationspflichten gemäß Artikel 246 § 2 in Verbindung mit § 1 Abs. 1 und 2 EGBGB sowie unserer Pflichten gemäß § 312g Abs. 1 Satz 1 BGB in Verbindung mit Artikel 246 § 3 EGBGB. Zur Wahrung der Widerrufsfrist genügt die rechtzeitige Absendung des Widerrufs oder der Sache. Der Widerruf ist zu richten an:
URB
Ahstr. 8
45879 Gelsenkirchen
E-Mail: urbshop@gmail.com
(+49) 209-95703220
Right of revocation
You may declare the revocation of your contractual statement in text form (e.g. letter, email) or by returning the merchandise within a period of 14 days. The revocation does not have to contain any grounds. We will forward this revocation instruction to you again in text form. The revocation period commences the day following the receipt of merchandise and this revocation instruction in text form. The time-limit shall be deemed to be observed by the timely dispatch of the declaration of revocation or the return shipment. The revocation is to be addressed to:
URB
Ahstr. 8
45879 Gelsenkirchen
E-Mail: urbshop@gmail.com
(+49) 209-95703220
Widerrufsfolgen
Im Falle eines wirksamen Widerrufs sind die beiderseits empfangenen Leistungen zurückzugewähren und ggf. gezogene Nutzungen (z.B. Zinsen) herauszugeben. Können Sie uns die empfangene Leistung sowie Nutzungen (z.B. Gebrauchsvorteile) nicht oder teilweise nicht oder nur in verschlechtertem Zustand zurückgewähren beziehungsweise herausgeben, müssen Sie uns insoweit Wertersatz leisten. Für eine durch die bestimmungsgemäße Ingebrauchnahme der Sache entstandene Verschlechterung müssen Sie keinen Wertersatz leisten. Wertersatz für gezogene Nutzungen müssen Sie nur leisten, soweit Sie die Ware in einer Art und Weise genutzt haben, die über die Prüfung der Eigenschaften und der Funktionsweise hinausgeht. Unter "Prüfung der Eigenschaften und der Funktionsweise" versteht man das Testen und Ausprobieren der jeweiligen Ware, wie es etwa im Ladengeschäft möglich und üblich ist. Paketversandfähige Sachen sind auf unsere Gefahr zurückzusenden. Sie haben die regelmäßigen Kosten der Rücksendung zu tragen, wenn die gelieferte Ware der bestellten entspricht und wenn der Preis der zurückzusendenden Sache einen Betrag von 40,- Euro nicht übersteigt oder wenn Sie bei einem höheren Preis der Sache zum Zeitpunkt des Widerrufs noch nicht die Gegenleistung oder eine vertraglich vereinbarte Teilzahlung erbracht haben. Anderenfalls ist die Rücksendung für Sie kostenfrei. Nicht paketversandfähige Sachen werden bei Ihnen abgeholt. Verpflichtungen zur Erstattung von Zahlungen müssen innerhalb von 30 Tagen erfüllt werden. Die Frist beginnt für Sie mit der Absendung Ihrer Widerrufserklärung oder der Sache, für uns mit deren Empfang.
---
Ende der Widerrufsbelehrung
Consequences of revocation
In case of a valid revocation, all mutually received performances as well as emoluments taken (e.g. interest), if applicable, are to be restituted by either side. If you are unable or partially unable to restitute the merchandise to us or can only restitute it in a deteriorated condition, then you have to insofar compensate for its value where applicable. This does not apply if the deterioration is exclusively due to examining the merchandise – as for instance in a retail store – or putting the merchandise to its intended use. Things that can be shipped by parcel are to be returned on our risk. Things that cannot be shipped by parcel will be picked up. You are obliged to bear the costs of the return shipment, if the merchandise delivered corresponds to the merchandise ordered, and if the price of the merchandise to be sent back does not exceed an amount of forty euros or if, where the price is higher, you have at the date of the revocation not yet rendered consideration or given a part payment. In all other cases, the return shipment for you is free of charge. All reimbursement obligations must be fulfilled within 30 days of the declaration of revocation.
End of revocation instruction
1. Geltungsbereich
1) Die nachfolgenden Allgemeinen Lieferbedingungen gelten - soweit
schriftlich nichts anderes vereinbart ist - für alle von uns erbrachte
Lieferungen und Leistungen. Abweichende Bedingungen des Bestellers
binden uns nicht. Die Entgegennahme von Lieferungen und Leistungen gilt -
unbeschadet früherer Einwendungen - als Anerkennung unserer
Bedingungen. Abweichungen von Lieferbedingungen bedürfen zu ihrer
Wirksamkeit unserer ausdrücklichen vorherigen Schriftlicher Einwilligung
für jeden einzelnen Vertrag.
1. Scope
1) The following General delivery conditions apply - so far
otherwise agreed in writing - provided for all of us
Supplies and services. Different conditions of the Purchaser
do not bind us. The receipt of goods and services is -
without prejudice to earlier objections - as recognition of our
Conditions. Deviations of delivery shall only be
Effectiveness of our explicit prior written consent
for each contract.
2. Angebote
1) Unsere Angebote erfolgen freibleibend. Abbildungen, Muster und Proben sind unverbindliche Rahmenangaben.
2)Bestellungen sind für uns nur verbindlich, wenn wir sie schriftlich
bestätigt haben. Wir liefern alle Waren an Endverbraucher nur in
haushaltsüblichen Mengen.
3)Der Vertrag wird erst mit Empfang der Waren mit unseren schriftlichen
Geschäfts- und Zahlungsbedingungen wirksam. Ab diesem Termin gewähren
wir Ihnen ein 14-tägiges Rückgaberecht (s. 6. Rückgaberecht und
Umtausch).
2. Offers
1) Our offers are subject to change. Illustrations, specimens and samples are non-binding outline details.
2) Orders are only binding for us if we have ,in written form,
have confirmed. We supply all goods to end only in
household quantities.
3) The contract is only with receipt of products with our written
Business and payment effectively. With effect from this date
we have a 14-day return policy,( 6. Returns and Exchanges)
3. Zahlungsbedingungen
1) Wir bieten grundsätzlich die folgende Zahlungsmethode an: Paypal.
2) Folgebestellungen werden erst ausgeführt, wenn die vorherige Bestellung vollständig bezahlt wurde.
3. Terms of payment
1) We generally offer the following payment methods: Paypal.
2) subsequent orders are not executed until the previous order has been paid.
4. Fristen
1) Für unsere Lieferungen und Leistungen vereinbarte Fristen beginnen mit Vertragsabschluß.
2) Die Fristen gelten als eingehalten, wenn die Ware unser Lager
vor Ablauf der Fristen verlassen hat. Verzögert sich die Versendung der
Ware aus Gründen, die der Besteller zu vertreten hat, so gelten die
Fristen als eingehalten, falls sie vor Ablauf der Fristen versandbereit
waren.
3) Die Einhaltung der Fristen setzt die ordnungsgemäße und
rechtzeitige Erfüllung der dem Besteller obliegenden Verpflichtungen -
insbesondere der Einhaltung der vereinbarten Zahlungsbedingungen -
voraus. Werden die vorgenannten Verpflichtungen vom Besteller nicht
rechtzeitig und ordnungsgemäß erfüllt, so gilt eine angemessene
Verlängerung der Frist als vereinbart.
4) Haben wir die Fristen für unsere Lieferungen und Leistungen
schuldhaft nicht eingehalten, ist der Besteller berechtigt, vom Vertrag
zurückzutreten, falls er uns schriftlich eine angemessene Nachfrist
gesetzt hat und diese Nachfrist fruchtlos verstrichen ist. Weitergehende
Ansprüche des Bestellers sind ausgeschlossen, es sei denn, die
Ansprüche des Bestellers beruhen auf einer vorsätzlich oder grob
fahrlässigen Verletzung unserer vertraglichen Pflichten.
4. Time limits
1) agreed for our goods and services shall commence with a contract.
2) The time limits are regarded as kept, if the goods are dispatched from our warehouse
ahead of the deadlines. Delaying the dispatch of goods for reasons for which the Purchaser is responsible, shall apply time limits as kept, if the product was ready to deliver.
3) Compliance with the deadlines set the advanced proper and
timely fulfillment of the obligations imposed on the purchaser
in particular the agreed terms of payment.
Will the aforementioned obligations by the Purchaser
timely and properly implemented, will an extension agreed upon the deadline.
4) Do we have the dates for our goods and services
culpably not met, the buyer is entitled to resign the contract
if he has set us a reasonable grace
and this grace period has elapsed. further
Claims are excluded, unless the
Claims of the Purchaser based on an intentional or grossly
negligent breach of our contractual obligations.
5. Verpackung und Versand
1) Wir besorgen die Versendung der Waren nach bestem Ermessen. Das gilt
insbesondere für die Auswahl des Spediteurs, des Frachtführers oder der
sonst zur Ausführung der Versendung bestimmten Person und die Wahl der
Versandart.
2) Versandvorschriften des Bestellers sind für uns nur verbindlich, wenn wir sie schriftlich bestätigt haben.
3) Teillieferungen sind zulässig. Mehrkosten gehen dabei zu Ihren Lasten.
4) Für Verpackung und Versand innerhalb Deutschlands berechnen wir eine
Pauschale von 5,90 €. Im Ausland gilt eine Pauschale von 8,90€.
5. Packing and Shipping
1) We arrange the shipment of the goods at our discretion. this applies
in particular the selection of the carrier, the carrier or
otherwise to execute the dispatch person and the choice of
Shipment.
2) shipping instructions of the customer are only binding if we have confirmed them in writing.
3) Partial deliveries are permitted. More charges are for your account.
4) For packing and shipping within Germany we charge
Fee of € 5,90. Overseas is a flat rate of € 8.90.
6. Rückgaberecht und Umtausch
1) Der Besteller kann innerhalb von 14 Tagen nach Zugang der gedruckten
Geschäftsbedingungen (in der Regel also mit Zugang der Paketsendung) die
bestellten Artikel zurücksenden bzw. umtauschen. Die Angabe von Gründen
ist dazu nicht notwendig. Ab einem Warenwert der Rücksendung von 40 €
können Sie die Sendung unfrei an uns absenden, bei geringerem
Rücksendewert tragen Sie - lt. Fernabsatzgesetz v. 30.06.2000 - die
Kosten der Rücksendung. Die Verwendung des
Rücksende/-Reklamationsformulars ist ratsam, damit die Sendung dem
Kundenkonto eindeutig zugeordnet werden kann. Zur Fristwahrung reicht
rechtzeitige Absendung der Waren bzw. des Rücknahmeverlangens. Unsere
Adresse dazu lautet:
Sara Urbais
Ahstr. 8
45879 Gelsenkirchen
Deutschland
2) Eventuell schon bezahlte Beträge für reklamierte oder zurückgesandte
Waren werden von uns unverzüglich auf das von Ihnen angegebenen Konto
zurückgezahlt. Bitte stornieren Sie per Lastschrift eingezogene Beträge
nicht bei Ihrer Bank, da dadurch unverhältnismäßig hohe Kosten
entstehen. Der Betrag wird von uns auf die bekannte Bankverbindung
überwiesen.
6. Returns and Exchanges
1) The buyer may, within 14 days after receipt of the printed
Terms and Conditions (which is generally upon receipt of the parcel), the
return or exchange items ordered. The giving of reasons
is not needed. From a value of return of 40 €
you can send the item unpaid to us, with less
Return value you carry according Fernabsatzgesetz v. 30.06.2000 - the
Costs of return. The use of the
Return / complaint form is advisable to ensure that the consignment
Account can be clearly assigned. Deadline is extends
timely dispatch of the goods or the payment. our
Address is:
Sara Urbais
Ahstr. 8
45879 Gelsenkirchen
Germany
2) Already paid amounts for reclaimed or returned
Goods from us will immediately repaid on the account that you specify.
Please cancel drawn by direct debit amounts
with your bank, as this disproportionate costs
arise. The amount will transferred your bank account.
7) Eigentumsvorbehalt
Bis zur vollständigen und endgültigen Bezahlung bleibt die Ware Eigentum von URB.
7) Retention of title
Until full and final payment the goods remain property of URB
8) Schadenersatz
1) Jegliche Schadenersatzansprüche des Bestellers, die - gleichgültig aus welchem
Rechtsgrund - unmittelbar oder mittelbar im Zusammenhang mit der Bestellung, Lieferung
oder Verwendung unserer Ware entstehen können, bleiben grundsätzlich ausgeschlossen,
sofern wir, unsere Gehilfen oder Beauftragten den Schaden nicht grob fahrlässig oder vorsätzlich
herbeigeführt haben.
2) Bei grob fahrlässiger Verursachung eines Schadens bleibt der Schadensersatzanspruch
eines Bestellers, der Kaufmann ist, auf den Ersatz des voraussehbaren Schadens begrenzt.
3) Soweit unsere Haftung auf eine Verletzung vertragliche, vorvertraglicher oder gesetzlicher
Pflichten auf grober Fahrlässigkeit beruht, haften wir nur für den bei Vertragsabschluß
voraussehbaren Schaden bis zur Höhe des vom Besteller zu zahlenden Preises.
8) Compensation
1) Any claim for damages of the purchaser, who - for no matter what
legal basis - either directly or indirectly related to the purchase order, delivery
may arise or use of our goods remain excluded,
if we, our agents or representatives of the damage was not grossly negligent or intentional
have caused.
2) In case of grossly negligent causation of damages is the compensation claim
the buyer who is a trader, limited to the replacement of the foreseeable loss.
3) If our liability on a infringement contractual, precontractual or statutory
obligations based on gross negligence, we are liable only for the at contract conclusion damages, up to the amount payable by the purchaser.
9) Höhere Gewalt
1) Kann eine der Parteien die ihr obliegenden vertraglichen Verpflichtungen aufgrund von
Ereignissen höherer Gewalt nicht ordnungsgemäß erfüllen, kann die jeweils andere Partei daraus
keinerlei Rechte, gleich aus welchem Rechtsgrund, herleiten.
2) Können die Fristen für Lieferungen und Leistungen aufgrund von Ereignissen höherer Gewalt
nicht eingehalten werden, verlängern sich die Fristen angemessen.
3) Als Ereignisse höherer Gewalt gelten insbesondere Krieg, innere Unruhen, Terrorakte,
Beschlagnahme oder sonstige Maßnahmen der öffentlichen Gewalt, Streik, Aussperrung und
andere Arbeitskonflikte, allgemeine Mängel an Roh -, Hilfs - und Betriebsstoffen, Maschinenschaden,
Maschinenbruch und sonstige Betriebsstörungen, Naturereignisse oder andere von der jeweiligen
Partei nicht zu vertretende und nur mit unzumutbaren Aufwendungen zu beseitigende Umstände.
9) Force Majeure
1) If one of the parties can't pursue its contractual obligations incorrectly due to force majeure events, the other party has no rights, regardless of the legal basis.
2) If the time limit for goods and services due to events of force majeure
can't be observed the time limits will extend.
3) Events of force majeure shall in particular war, civil unrest, acts of terrorism,
Seizure or other activities of government, strikes, lockouts and
other labor disputes, general shortages of raw - auxiliary - materials and supplies, equipment damage,
Machinery breakdown and other breakdowns, natural disasters or other of the respective
Party is not responsible for and only with unreasonable expenses to be eliminated circumstances.
10) Erfüllungsort und Gerichtsstand
Erfüllungsort für unsere Lieferungen ist der jeweilige Versendungsort und - soweit zulässig - für unsere sonstigen Leistungen Gelsenkirchen. Erfüllungsort für alle Verbindlichkeiten des Bestellers ist
Gelsenkirchen. Gerichtsstand für beide Teile ist Gelsenkirchen oder nach unserer Wahl der allgemeine
Gerichtsstand des Bestellers.
10) The place of performance and jurisdiction
Performance for our deliveries, the place of dispatch and - if permitted - for our
other services is Gelsenkirchen. Performance for all obligations of the Purchaser is
Gelsenkirchen Jurisdiction for both parties is Gelsenkirchen or at our option the general
Jurisdiction of the purchaser.
11) Erklärung zum Datenschutz und zur Verarbeitung personenbezogener Daten
Die für die Geschäftsabwicklung notwendigen Daten werden gespeichert und im Rahmen der
Bestellabwicklung gegebenenfalls an verbundene Unternehmen weitergegeben. Alle persönlichen
Daten werden selbstverständlich vertraulich behandelt. Die Daten werden von uns nicht an unbefugte Dritte weitergegeben. Insbesondere ist eine entgeltliche oder unentgeltliche Weitergabe an Dritte zu werblichen Zwecken ausgeschlossen.
11) Declaration on data protection and processing of personal data
Necessary data for the transaction will be saved and under the
order processing forwarded possibly to affiliates. All personal
information will be treated confidentially. The data submitted will not be passed on to unauthorized
third party. In particular, a payment or free distribution to third parties
promotional purposes is excluded.
12) Verschiedenes
1) Die vorstehenden Bedingungen und die bei Vertragsabschluß zusätzlich getroffenen schriftlichen
Vereinbarungen sind vollständig und ersetzen alle früheren mündlichen oder schriftlichen Vereinbarungen.
2) Die Rechtsunwirksamkeit einzelner Bestimmungen berührt die Verbindlichkeit des Vertrages im übrigen nicht. Die Parteien sind verpflichtet, eine unwirksame oder undurchführbare Bestimmung zu ersetzen, die
dem wirtschaftlichen Ergebnis der unwirksamen oder undurchführbaren Bestimmung möglichst nahe kommt.
3) Änderungen und Ergänzungen der vorstehenden Bedingungen und der bei Vertragsabschluß zusätzlich
getroffenen schriftlichen Vereinbarungen bedürfen der Schriftform. Entsprechendes gilt für Abweichungen
von dem Erfordernis der Schriftform.
12) Miscellaneous
1) The above conditions and the at contract conclusion in addition written
agreements are valid and replace any prior oral or written agreements
2) The invalidity of individual provisions shall not change the liability of the remaining contract. The parties are obliged to replace any invalid or unenforceable provision,
the economic effect of the invalid or unenforceable provision as closely as possible
3) Changes and additions to the above conditions and in addition to contract conclusion
written agreements must be in writing. The same applies to deviations
the requirement of written form.